IMPORTANCIA DEL ROL DE LA MUJER INDÍGENA EN EL PROCESO DE CONTACTO ENTRE
LAS LENGUAS INDÍGENAS Y ESPAÑOLA
El proceso de contacto a través de la penetración
de los indigenismos americanos en el léxico español comienza con
la llegada de Colón a América el 12 de octubre
de 1492.
Los conquistadores se valieron de indios cautivos que utilizaban
como interlocutores e intérpretes. Es
así como Colón tomó por la fuerza a siete indios para enseñarles la lengua
española y estos del sirvieran para transmitir y hacer llegar mensajes. Estos
indígenas fueron llevados a España, pero
la mayoría murió por el cambio de clima. Solo sobrevivió uno con el nombre de Diego Colón.
Luego Colón se dio cuenta que no todos los indios entendían al
que tenía por intérprete, sino que ya existían muchos dialectos, fue así que
continuó con la captura de más indígenas. Entonces los indios aprendían el
español y los españoles, la lengua indígena.
En esta etapa de conquista, importante para los españoles, se
valieron también de la captura de mujeres indígenas, fue entonces que ellas ya
estaban presentes en las diversas expediciones y evangelizaciones junto al
padre, Bartolomé de las Casas. Estas mujeres acompañaban a los españoles en su
afán de conquista y cumplían el papel de traductoras, mediadoras y de esta manera facilitaban el entendimiento entre los españoles y los indígenas.
PARTICIPACIÓN DE LA IGLESIA CATÓLICA EN EL
CONTACTO DE LAS LENGUAS AMERINDIAS CON LA ESPAÑOLA
El propósito de los conquistadores era adoctrinar a
los indígenas y someterlos a la autoridad real española, por ello el contacto
con estos era con fines religiosos, pues tenían la labor de evangelizar y convertirlos a la religión cristiana.
Desde un inicio, la tarea de evangelización estuvo presente en
los viajes de Colón, es así que en cada una de las expediciones, estuvo presente algún
cura, con el fin de transmitir a los
indios la fe católica. Poco a poco, los curas españoles fueron enseñando a los
indígenas a confesarse, rezar el Padre Nuestro, el Ave María y el credo; además,
a leer, escribir y santiguarse. Esto lo hacían agrupando a indios en los
pueblos e implantando iglesias; así se instruían, especialmente a los hijos
de los caciques.
Es así que los misioneros tuvieron que aprender muchas
lenguas para seguir con su afán de evangelización y la iglesia católica
adquirió gran importancia debido a su peso institucional y cultural, convirtiéndose
en el principal medio de adoctrinamiento indígena.
CONTRIBUCIÓN DEL TEATRO EN LA INTERPRETACIÓN DE LOS
CÓDIGOS Y MENSAJES SEMÁNTICOS DEL ESPAÑOL AL QUECHUA
La utilización del teatro religioso, en
la etapa de conquista española y evangelización indígena, fue muy importante
sobre todo porque complementaba las tareas de adoctrinamiento, instrucción y
traducción del idioma español para con los indios. Esto debido a que los indios
estaban limitados a hablar el idioma español y dejar de lado su propio idioma;
sin embargo, los misioneros españoles, sí tenían la obligación de aprender
todas las lenguas amerindias.
Este proceso de implantación del teatro
religioso, permitió una mejor comunicación y facilitó el entendimiento entre
indios y españoles, ya que debido los fines políticos y religiosos de la corona
española, se proclamaba como un proyecto histórico que las nuevas tierras
descubiertas debían aprender el idioma Real.
El teatro religioso, por su poder gestual, ayudó a descifrar
características especiales del idioma español, así también, los evangelizadores
entendían aspectos de los indios al momento de comunicarse.
CONCLUSIÓN:
Como conclusión puedo decir que los españoles supieron aprovechar la religión como principal medio de adoctrinamiento, esto les permitió acercarse más a los indios y someterlos a las leyes que promulgaba la corona española. No se puede negar que estos conquistadores actuaron de una manera autoritaria, pues hacían creer a los indígenas que por la voluntad de su Dios, tenían que ser evangelizados y creer en uno solo, no en varios dioses.
Utilizando a la mujer, como principal mediador, lograron la comunicación entre indios y misioneros, pudiendo aprender muchas más lenguas y evangelizando de una manera más efectiva. Ya con el teatro religioso, pudieron complementar los códigos de la comunicación y lengua española, entendiendo gestos, formas y características especiales de cada dialecto.
FUENTES UTILIZADAS:
http://www.ajihle.org/resdi/docs/Numero4/171_183_merma_molina_gladys.pdf
http://www.gonzbarroso.com/textos/evangelizacion_y_alfabetizacion_en_america.pdf
https://www.youtube.com/watch?v=ohJt0yH73AE